22. maj 2020
Ny publikation om kommunernes brug af teknologier til tolkning og oversættelse
Teknologier inden for oversættelse
Kommunerne benytter sig af tolkeydelser til samtaler med borgere, der ikke taler eller forstår dansk på mange kommunale områder. Der er derfor behov for kvalificeret tolkebistand på en lang række sprog, så det sikres, at borgere og kommuner forstår hinanden.
Der er de seneste år sket en ekspansion af automatiserede oversættelsesteknologier baseret på kunstig intelligens, som fx app’s, øresnegle og håndholdte translatører til både mundtlig og skriftlig oversættelse fra et sprog til et andet.
KL har i den forbindelse indsamlet viden og erfaringer på tolkeområdet, som er sammenfattet i publikationen, der indeholder:
- En kortlægning af udviklingen inden for nye teknologier til tolkning og oversættelse.
- En vurdering af teknologiernes modenhed og potentiale i en kommunal kontekst.
- En oversigt over hvilke forskellige tolkeydelser kommunerne anvender og deres tilfredshed med dem.
Kommunernes brug af tolkeydelser
På nuværende tidspunkt vurderes det, at der fortsat er for mange fejlkilder ved automatiserede oversættelsesteknologier baseret på kunstig intelligens til at kunne anvende dem ved samtaler i kommunerne, der fører til en myndighedsafgørelse.
Flere kommuner er dog i gang med at udvikle deres brug af teknologi til tolkeydelser, og benytter sig i større og større omfang af video- og telefontolkning som supplement til eller erstatning for fremmødetolk, der er fysisk til stede ved en samtale.