Indhold

03.11.14 11:04

Strategiens liv afhænger af lederne

Strategiens liv afhænger af lederne

På KLK’s Innovationsdag 26. november kan man høre strategiforsker Søren Obed Madsen, CBS, fortælle om, hvorfor det er så svært at implementere strategier i praksis.

Der bliver jævnligt formuleret nye strategier rundt omkring i kommunerne, men hvis ikke de kommunale ledere kan oversætte dem, ser det ifølge strategiforsker ved CBS Søren Obed Madsen sort ud for strategiernes effekt.

Der bliver lavet masser af strategier rundt omkring i kommunerne, men hvis du tror, at arbejdet er gjort, når først jeres nye IT-strategi, kommunikationsstrategi eller uddannelsesstrategi er formuleret, tager du ifølge Søren Obed Madsen, der forsker i strategier ved CBS, fejl.

Se også

”Generelt kan man sige, at man skal fokusere meget mere på oversættelsesprocessen end på tilblivelsen af strategien. Der bliver ofte brugt mange ressourcer over en længere periode på at formulere en strategi, og når den så er formuleret, antager man, at størstedelen af arbejdet er overstået. Men man står faktisk på startlinjen og ikke på mållinjen,” forklarer han.

Fra strategi til virkelighed

Ifølge Søren Obed Madsen er det op til de kommunale ledere, hvorvidt en strategi bliver en succes eller ej, fordi det er dem, der skal oversætte strategien til de medarbejdere, der skal udføre den i praksis.

”Som leder læser man typisk strategien igennem for at finde ud af, om den er relevant for én selv. Nogle kigger efter konkrete henvisninger til deres afdeling eller deres område, mens andre læser den abstrakt ved at kigge på, hvad den overordnet handler om. Og nogle forstår hele strategien, mens andre Googler ord, de ikke kender. Hvad de gør med strategien bagefter, afhænger af, hvilke dele de synes er rigtige, og hvilke dele de forstår,” siger han.

Blot en tekst

Han peger i samme ombæring på, at den typiske faldgrube er, at dem, der har skrevet den nye strategi, og de ledere, der skal få strategien til at fungere i hverdagen, ikke har samme forståelse af strategien.

”Personerne bag strategien har været igennem en proces, der har resulteret i en række erkendelser. Denne proces har taget flere måneder, men alligevel forventer de, at oversætterne (lederne) skal kunne gå igennem samme proces og få de samme erkendelser på meget kort tid,” forklarer Søren Obed Madsen.

Se også

Han mener derfor, at man skal være særlig opmærksom på, hvilken funktion strategien skal have, hvordan man griber oversættelsesprocessen an, og hvilke arbejdsbetingelser man tilbyder oversætterne. 

”Man skal være meget tydelig omkring intentionerne med strategien og hvilken funktion, den skal have i organisationen. Det er dog ikke ensbetydende med, at hele teksten kan oversættes til hele organisationen. Det er trods alt blot en tekst, og hvis den skal have liv, afhænger det af, hvad menneskerne gør med den,” siger han.

Annonce

Annonce

Annonce